Web форум "Фантастика"_ _Алексей Мась _
Написать_ _Отклик
На:
 MakVal  30 Май 02  03:50   Cообщение № 17676  
 Тема:  Переводы и переводчики
 Заголовок:  ' ...создать эпоху, достойную наших фильмов.'(c) :)
Приобщился тут я к Звездно-военному Эпизоду нумер 2 :)
Сдается, что переводчики там порезвились на всю катушку :). Во всяком случае те фразы , которые поруганию передавались в рецензиях, в оригинале звучат, мягко говоря, несколько по-другому :). Или чушь в оригинале не так ухо режет :)) Например "не беспокойтесь мы , мы джедаи" - в оригинале звучало как ".. jedi business" - калька с официальной формулы американских "компетентных органов" вмешивающихся в какую-то ситуацию типа - "..FBI business".
Нет возможности, к сожалению, с русским переводом посмотреть пока - но если манеру тасовать порядок слов в предложении у мастера Йоды переводят буквальной же перетасовкой на русский - то однозначно весь шарм загубили злодеи :) Просто потому, что изменением порядка слов в русском предложении добиться от него по настоящему забавного и нетривиального звучания IMHO гораздо сложнее . чем в аглицком, где таковой порядок регламентирован жестче гораздо.
 maksvt@yahoo.com |  
 Отклики: [17679] Бывает хуже. Вот недавно было.; [17680] Бывает хуже. Вот недавно было.; [17681] Бывает хуже. Вот недавно было.; [17682] Бывает хуже. Вот недавно было.; [17683] Не так все плохо...;


Автор сообщения
E-mail
Домашняя страница (если есть)
Название URL
Проверочный код:
   
Заголовок
Текст сообщения:
   
   

Эти данные нужно заполнить в том случае, если вы хотите открыть этим сообщением новую тему
Раздел для новой темы
Название новой темы