Web форум "Фантастика"_ _Алексей Мась _
Написать_ _Отклик
На:
Отклик на 'знатоку' русского языка
 Сергей Красиков  15 Апр 00  11:01   Cообщение № 8348  
 Тема:  Переводы и переводчики
 Заголовок:  Загасим спор консенсусом? ;)
Каннибал, у нас, видимо, разные подходы к переводу вообще - я уже пытался об этом сказать, похоже, не получилось. Прежде всего нужно, как мне кажется, чтобы русскоязычное произведение, коим является и перевод было написано по русски. Адекватным на 100% перевод быть не можешь - тут, наверное, нет разночтения, знаковая система знаковой системе рознь, многие знаки имеют совершенно иные оттенки смысла. Поэтому, перевести текст дословно, передать на языке перевода все, что было в оригинале, не удается - пусть тогда текст перевода хоть будет написан так, чтобы глаз не цеплялся за чуждые языку перевода слова. Вот и все критерии. Приведенный перевод АСТ, на мой взгляд, этому минимальному условию удовлетворяет, хотя вовсе не идеален. Перевод Выфи (например) - нет. "Погасить", увы по отношению к человеку несет в себе дополнительную смысловую нагрузку - вот я и привязался к этому выражению.

С уважением, СК.
 whall@col.ru |  
 Отклики: [8350] консенсус невозможен; [24820] ;


Автор сообщения
E-mail
Домашняя страница (если есть)
Название URL
Проверочный код:
   
Заголовок
Текст сообщения:
   
   

Эти данные нужно заполнить в том случае, если вы хотите открыть этим сообщением новую тему
Раздел для новой темы
Название новой темы